De Jordy Louise Catherine. (2018). Traduction et validation française canadienne du questionnaire de la littératie en santé (QLS). Mémoire de maîtrise, Université du Québec à Chicoutimi.
Prévisualisation |
PDF
2MB |
Résumé
Les infirmières ont un rôle essentiel dans l’éducation à la santé notamment auprès des personnes atteintes de maladies chroniques (MC). La littératie en santé (LS) est maintenant reconnue comme essentielle à considérer : une personne atteinte de MC ayant une faible LS sera plus à risque de rencontrer de sérieux obstacles dans l’autogestion de sa santé (Rootman & Deborah, 2008). Malgré son importance, il existe très peu d’instruments de mesure de la LS, et encore moins qui permettent d’en évaluer les différentes dimensions. Osborne, Batterham, Elsworth, Hawkins et Buchbinder (2013) ont développé un instrument de mesure de la LS le Health Literacy Questionnaire (HLQ). Cet instrument couvre neuf domaines conceptuellement distincts de la LS pour être en mesure de l’évaluer dans sa globalité. En l’absence d’un instrument de mesure de la LS en langue française, ce mémoire a permis de faire la validation transculturelle du HLQ pour vérifier ses propriétés métrologiques auprès de la clientèle avec MC soit de : 1) faire une démarche de traduction renversée selon la méthode de Hawkins et Osborne (2012); 2) faire un prétest pour en examiner la validité apparente; et 3) examiner les propriétés métrologiques en regard de sa consistance interne (coefficient alpha de Cronbach), de sa stabilité temporelle (test-retest) et de sa validité concomitante. La population à l’étude, composée de personnes atteintes de MC ont été recrutées au Groupe de médecine familiale universitaire de Chicoutimi (GMF-U) (n = 110) et de la Clinique des maladies neuromusculaires de Jonquière (CMNM) (n = 54). Les entrevues cognitives (n = 14) ont mené à quelques ajustements mineurs. Les coefficients alpha de Cronbach (n = 151) pour les neuf domaines du Questionnaire de la littératie en santé (QLS) ont varié de 0,61 à 0,87. L’analyse test-retest (n = 99) a donné des coefficients de corrélation intra-classe de 0,71 à 0,84. Les résultats n’ont montré aucune corrélation entre le QLS et le Health Literacy Skills Instrument short-form (HLSI-sf) version française et une corrélation modérée avec la Patient Empowerment Measure (PEM) version française (n = 151). Les résultats de ce projet de recherche permettront d’obtenir un instrument de mesure de la LS valide en soins de première ligne, en milieu spécialisé et en recherche.
Type de document: | Thèse ou mémoire de l'UQAC (Mémoire de maîtrise) |
---|---|
Date: | Avril 2018 |
Lieu de publication: | Chicoutimi |
Programme d'étude: | Maîtrise en sciences infirmières |
Nombre de pages: | 187 |
ISBN: | Non spécifié |
Sujets: | Sciences de la santé > Sciences infirmières > Sciences infirmières Sciences de la santé > Sciences médicales > Médecine familiale |
Département, module, service et unité de recherche: | Départements et modules > Département des sciences de la santé > Programmes d'études de cycles supérieurs en sciences infirmières |
Directeur(s), Co-directeur(s) et responsable(s): | Chouinard, Maud-Christine Lavoie, Mélissa Lambert, Sylvie |
Mots-clés: | instrument de mesure, littératie en santé, maladie chronique, maladie neuromusculaire, première ligne, traduction et validation, translate and validation, tool, health literacy, chronic disease, neuromuscular |
Déposé le: | 11 mai 2018 08:07 |
---|---|
Dernière modification: | 01 mai 2023 15:28 |
Éditer le document (administrateurs uniquement)