Constellation, le dépôt institutionnel de l'Université du Québec à Chicoutimi

L'héritage de Rabelais dans le vocabulaire du français actuel à la lumière de Gargantua et de Pantagruel

Hernández Nahir Y. (2003). L'héritage de Rabelais dans le vocabulaire du français actuel à la lumière de Gargantua et de Pantagruel. Mémoire de maîtrise, Université du Québec à Chicoutimi..

[thumbnail of 17805343.pdf]
Prévisualisation
PDF
5MB

Résumé

La présente étude cherche à donner un aperçu de l'importance de l'héritage de Rabelais dans le vocabulaire français actuel à la lumière de Pantagruel et de Gargantua.

Pour les fins de cette étude, nous avons d'abord consulté le cédérom du Petit Robert (1996) dans le but de dégager une liste provisoire de termes dont la première attestation correspond aux dates 1532 et 1534, c'est-à-dire les années de parution des deux premiers livres rabelaisiens, ainsi qu'à la date de l'édition corrigée de ces ouvrages, soit 1542. À partir de ces données, nous avons retenu cent trente-trois (133) mots que nous avons classés en fonction de leur procédé de formation.

Les trois procédés majeurs de formation faisant partie de ce travail sont l'emprunt, la dérivation et la composition. Dans notre étude, l'emprunt est le moyen de créativité lexicale ayant produit le plus de termes rabelaisiens facilement retrouvés dans les dictionnaires de langue française moderne avec un total de soixante-quatorze (74) mots. Les emprunts rabelaisiens sont classés par langue d'origine : le latin, le grec, l'italien, l'espagnol et l'hébreu, et les parlers de France. La dérivation a produit quarante-huit (48) termes au moyen de la suffixation, de la préfixation ou de l'ajout de particules, alors que la composition en a produit onze (11).

Nous avons étudié chaque terme individuellement. Pour ce faire, notre étude s'est basée sur les définitions et les données étymologiques du Petit Robert et du Trésor de la langue française. Par la suite, ces informations ont été complétées par des commentaires linguistiques et historiques tirés principalement du Dictionnaire historique de la langue française (Le Robert historique), mais aussi du Französisches Etymologisches Wôrterbuch (FEW), du Dictionnaire de l'ancienne langue française (Godefroy), du Dictionnaire de la langue française du seizième siècle (Huguet) et du Dictionnaire universel (Furetière).

Type de document:Thèse ou mémoire de l'UQAC (Mémoire de maîtrise)
Date:2003
Lieu de publication:Ste-Foy
Programme d'étude:Maîtrise en linguistique
Nombre de pages:154
ISBN:1412311055
Identifiant unique:10.1522/17805343
Sujets:Sciences sociales et humaines > Sciences humaines > Linguistique
Département, module, service et unité de recherche:Départements et modules > Département des arts, des lettres et du langage > Unité d'enseignement en linguistique et en langues modernes
Mots-clés:Vocabulaire, Étymologie, Franch language--Vocabulary, Language and languages--Etymology, 16S, THESE, COMPOSITION, DERIVATION, EMPRUNT, FORMATION, FRANCAIS, GARGANTUA, LANGUE, LINGUISTIQUE, MODERNE, PANTAGRUEL, RABELAIS, VOCABULAIRE
Déposé le:01 janv. 2003 12:34
Dernière modification:17 déc. 2012 20:56
Afficher les statistiques de telechargements

Éditer le document (administrateurs uniquement)

Creative Commons LicenseSauf indication contraire, les documents archivés dans Constellation sont rendus disponibles selon les termes de la licence Creative Commons "Paternité, pas d'utilisation commerciale, pas de modification" 2.5 Canada.

Bibliothèque Paul-Émile-Boulet, UQAC
555, boulevard de l'Université
Chicoutimi (Québec)  CANADA G7H 2B1
418 545-5011, poste 5630