Constellation, le dépôt institutionnel de l'Université du Québec à Chicoutimi

Confusion entre les terminaisons -eur et -eux dans des écrits d’élèves d’Attécoubé et de Bingerville en Côte d’Ivoire : phénomène phonologique ou morphologique?

Coulibaly Djénéba Jeanne. (2023). Confusion entre les terminaisons -eur et -eux dans des écrits d’élèves d’Attécoubé et de Bingerville en Côte d’Ivoire : phénomène phonologique ou morphologique? Mémoire de maîtrise, Université du Québec à Chicoutimi.

[thumbnail of CoulibalyEpseKone_uqac_0862N_11011.pdf] PDF
1MB

Résumé

Dans le contexte scolaire ivoirien, la maitrise du français, tant à l’oral qu’à l’écrit, constitue un élément clé dans l’apprentissage de la quasi-totalité des disciplines enseignées. La réussite scolaire d’un élève en Côte d’Ivoire en dépend. Pour presque la totalité des enfants scolarisés, le français n’est pas une langue maternelle. Alors, son apprentissage est parfois laborieux. Il arrive que l'on constate des anomalies dans les productions discursives des apprenants. Deux d’entre elles ont retenu notre attention. Il s’agit de phénomènes qu’on assimilerait à un genre de confusion, qui ont lieu à l’écrit, entre les finales de mots en -eux et -eur. Par exemple, les élèves orthographient footballeu pour footballeur ou, à l’inverse, nerveur pour nerveu. Expliquer ces phénomènes est l’objectif que nous nous fixons pour ce projet de recherche.

In the Ivorian school context, fluency in French, both oral and written, is considered as an essential element in the learning of almost all the disciplines that are taught. The academic success of a student in Ivory Coast relies on it. For almost all children in school, French is not a mother tongue. So, its learning may be revealed as laborious. Sometimes, anomalies are observed in the discursive productions of the learners. Two of them caught our attention. This is a phenomenon that one would assimilate to a confusion, which takes place in writing, between the finals of -eux and -eur. For example, students spell “footballeu” for “footballeur” or, inversely, “nerveur” for “nerveu”. Explaining this phenomenon is our objective for this research project.

Type de document:Thèse ou mémoire de l'UQAC (Mémoire de maîtrise)
Date:2023
Lieu de publication:Chicoutimi
Programme d'étude:Maîtrise en linguistique
Nombre de pages:69
ISBN:Non spécifié
Sujets:Sciences sociales et humaines > Sciences humaines > Ethnologie
Sciences sociales et humaines > Sciences humaines > Études des langues
Sciences sociales et humaines > Sciences humaines > Linguistique
Sciences sociales et humaines > Sciences humaines > Sémiologie
Département, module, service et unité de recherche:Départements et modules > Département des arts, des lettres et du langage > Unité d'enseignement en linguistique et en langues modernes
Directeur(s), Co-directeur(s) et responsable(s):Baronian, Luc
Mots-clés:Côte d'Ivoire, français populaire, linguistique, nouchi, parler jeune, variation
Déposé le:09 juin 2023 08:23
Dernière modification:15 juin 2023 19:11
Afficher les statistiques de telechargements

Éditer le document (administrateurs uniquement)

Creative Commons LicenseSauf indication contraire, les documents archivés dans Constellation sont rendus disponibles selon les termes de la licence Creative Commons "Paternité, pas d'utilisation commerciale, pas de modification" 2.5 Canada.

Bibliothèque Paul-Émile-Boulet, UQAC
555, boulevard de l'Université
Chicoutimi (Québec)  CANADA G7H 2B1
418 545-5011, poste 5630